
Российские компании и специалисты стали значительно чаще проверять англицизмы на соответствие требованиям законодательства. Как сообщили Hi-Tech Mail в диджитал-агентстве АЙNET, около 90% слов, которые пользователи отправляют на проверку, в итоге признаются допустимыми для использования.
Интерес к таким проверкам резко вырос после вступления в силу федерального закона №168-ФЗ, регулирующего применение иностранных слов в публичных текстах.
Согласно исследованию, в число самых популярных запросов вошли слова:
- «инсайт»;
- «кейс»;
- «пресейл»;
- «нетворкинг»;
- «брендинг».
Пользователи также активно проверяют термины, которые давно воспринимаются как привычные для повседневной речи, например, «коммуникация», «фейк» и «каршеринг».
При этом не все популярные англицизмы одинаково безопасны с точки зрения действующих норм. Так, слово «пресейл», распространенное в ИТ-сфере и продажах, отсутствует в нормативных словарях русского языка. Из-за этого его использование в рекламе, на сайтах или в других публичных материалах может вызвать вопросы у контролирующих органов, включая ФАС и Роспотребнадзор. Аналогичная ситуация касается слов «дедлайн», «коуч» и ряда других иностранных терминов.
Эксперты связывают рост числа проверок не только с изменением законодательства, но и с общественными настроениями. По данным ВЦИОМ, 61% россиян считают, что вместо заимствования иностранных слов следует создавать русские аналоги. При этом 28% опрошенных признались, что используют англицизмы ежедневно. Также 61% респондентов поддерживают ограничения на использование иностранных слов без перевода в рекламе и на вывесках.
Гендиректор АЙNET Руслан Миняжетдинов отметил, что российский рынок сейчас проходит этап усиленного контроля публичных формулировок. По его словам, риск связан не столько с самим использованием иностранного слова, сколько с контекстом его применения — например, в рекламе, интерфейсах сайтов, публичных офертах или вывесках.
«Одно и то же слово может быть привычным для профессиональной среды, но вызывать вопросы в публичной коммуникации с потребителем. Как мы видим, проверяют даже те термины, которые годами использовались в рекламе и диджитал-среде без каких-либо сомнений. Поэтому компаниям важно не механически заменять все англицизмы, а выстроить понятный процесс проверки: отделять устоявшуюся лексику от потенциально спорных формулировок и фиксировать это до публикации, а не после претензий регуляторов», — заключил Миняжетдинов.
Источник: hi-tech.mail.ru