Тоби Фокс не переводит Deltarune и Undertale на другие языки, потому что их не знает

Тоби Фокс объяснил, почему Undertale и Deltarune до сих пор не получили официальных переводов на другие языки, кроме английского и японского. Автор культовых хитов признался, что дело вовсе не в экономии, а в его личном перфекционизме. Фокс свободно владеет только этими двумя языками и хочет лично контролировать каждое слово в локализации, чтобы итоговый продукт полностью соответствовал его видению. Учитывая, что юмор и сюжет обеих игр строятся на сложной игре слов и каламбурах, любая неточность в переводе может разрушить важный игровой момент.

Для работы над Deltarune Фокс и его команда сейчас не могут нанять сторонних лингвистов, так как это критически замедлит выпуск новых глав. Создатель опасается, что без его личного участия в процессе адаптации шутки и подтексты будут интерпретированы неверно. В прошлом автор уже обсуждал варианты расширения списка языков с издательством 8-4, но тогда прийти к решению не удалось. Тем не менее Фокс подчеркнул, что очень ценит фанатские переводы, которые позволяют игрокам по всему миру приобщиться к его творчеству.

Что-то на японском

Параллельно с вопросами локализации Тоби Фокс затронул проблемы фанатов из Латинской Америки. Он отметил, что не влияет на географию концертных туров оркестра Undertale: The Determination Symphony, но организаторы уже в курсе высокого спроса в регионе. Что касается дорогой доставки мерча через Fangamer, Фокс пообещал продолжить поиск более доступных логистических решений. Сейчас он ищет новые подходы к переводам, чтобы в будущем никто из игроков не чувствовал себя обделенным.

Источник: gameguru.ru

0 0 голоса
Рейтинг новости
1
0
Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии